Présentation
 Aides à la lecture
 Bibliographie des sources
 Strich (ordre géolinguistique)
 Glossaire allemand - français
 Publication de la lettre B
 Utilisation du FEW
 eFEW : FEW informatisé
 Publications
 Équipe de rédaction
 Portail ATILF
C.N.R.S.
 
FEW

Glossaire allemand-français 
  Introduction 

La plupart des articles du FEW ayant été rédigés en allemand, un glossaire mentionnant les termes allemands les plus fréquemment utilisés dans la rédaction des articles peut s'avérer utile.

  Crédits 

Ce glossaire a été rédigé par André Thibault, professeur à l'Université de Paris-Sorbonne et ancien rédacteur au FEW. Il sera publié dans le manuel didactique intitulé Le FEW de Walther von Wartburg : introduction pratique à son utilisation, que nous avons annoncé dans la bibliographie sélective de la page principale de ce site.

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

aber [conj.] : "mais".

ablehnen [v.tr.] : "refuser, rejeter (par ex. une interprétation, une hypothèse)".

ablehnung(en) [s.f.] : "refus, rejet".

ableitung(en) [s.f.] : "dérivé(s)".

ablt. [abrév. de ableitung(en)] : "dérivé(s)".

abwegig [adj.] : "erroné".

ähnlich [adj.] : "semblable"; [adv.] "de la même façon; de même que".

ähnliches (s.) [loc.] : "voir parallèles".
S. ähnliches unter TAPP-. : Pour des parallèles, v. sous TAPP-.

akzentuierung(en) [s.f.] : "accentuation(s)".

akzentverschiebung(en) [s.f.]: "déplacement(s) de l'accent".

allgemein [adj.] : "général"; [adv.] : "généralement, en général".

allmählich [adj.] : "graduel, progressif"; [adv.] : "peu à peu, petit à petit, progressivement".

and. [abrév. de andere, pron. ind.]: "autres".

andernfalls [adv.] : "sinon, autrement, dans les autres cas".

anknüpfen [v.intr.] : "se rattacher à".

anknüpfung(en) [s.f.] : "rattachement(s)".

anlautend [adj.] : "initial (son, syllabe)".

anlehnen [v.tr.] : "appuyer". V. sich anlehnen.

anlehnung(en) [s.f.] : "appui(s)".

auch [adv.] : "aussi".

aufgenommen [part. passé de aufnehmen, "adopter, prendre"] : V. aufnehmen.

aufnahme [s.f.] : "adoption (d'un mot, d'un usage verbal, par une langue donnée)". Dans le Beiheft: "collecte (de données, de formes)".
Die aufnahmen wurden von mir und zum teil von Duraffour überprüft : Les données recueillies ont été vérifiées par moi, et en partie par Duraffour.

aufnehmen [v.tr.] : "adopter, prendre (un mot, en parlant d'une langue)".
Das iberorom. hatte das wort bereits aufgenommen : L'ibéroroman avait déjà adopté le mot.

ausdehnung [s.f.] : "extension (par ex., d'un type lexical sur une aire donnée)".

aus den mundarten entlehnt [loc.] : "emprunté aux dialectes".

ausdruck [s.m.] : "expression, terme, tournure".
Pl. ausdrücke.

ausnahme(n) [s.f.] : "exception(s)".

aussprache(n) [s.f.] : "prononciation(s)".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

bed. [abrév. de bedeutun(en)] : v. bed. entw., bedeutung(en).

bed. entw. [abrév. de bedeutung entwicklung] : "évolution sémantique".

bedeuten [v.tr.] : "signifier".

bedeutet [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. bedeuten] : "signifie".

bedeutung(en) [s.f.] : "signification(s)". Abrév. bed.
V. aussi in übertragenen bed.

bedw. [abrév. de bedeutungswandel, s.m.] : "changement de sens".

beeinflussen [v.tr.] : "influencer".

beeinflusst (durch) [part. passé du v. beeinflussen] : "influencé (par)".

beide [pron. ou adj. ind.] : "l'un et l'autre; tous les deux".

beimischung(en) [s.f.] : "croisement".

beispiel [s.n.] : "exemple". V. aussi zum beispiel.

beleg(e) [s.m.] : "attestation(s)".

belegen [v.tr.] : "prouver, justifier, fournir des documents à l'appui de, attester".

belegt [part. passé de belegen] : "attesté".

benannt [part. passé de benennen] : "nommé, dénommé, appelé, désigné".

benennen [v.tr.] : "nommer, dénommer, appeler, désigner".

benennung(en) [s.f.] : "appellation(s), dénomination(s)".

beruhen (auf) [v.intr.] : "reposer (sur), être basé (sur), être fondé (sur)".

beruht (auf) [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. beruhen, "reposer"] : "repose (sur), est basé (sur), est fondé (sur)".

bes. [abrév.] : v. besonders.

beschränken (auf) [v.tr.] : "limiter, restreindre, réduire (à)".
V. aussi beschränkt (sich), sich beschränken.

beschränkt [adj.] : "limité, étroit, exigu, restreint".

beschränkt (sich) [forme conjuguée 3 ind. prés. du v. (sich) beschränken] : "(se) limite, restreint, réduit".

beschränkung(en) [s.f.] : "limitation(s), réduction(s)".

beschreiben [v.tr.] : "décrire".

beschreibt [forme conjuguée 3 ind. prés. du v. beschreiben] : "décrit".

beschreibung(en) [s.f.] : "description(s)".

besonder [adj.] : "spécial, particulier, singulier".
Besondere bed. und redewendungen. : Sens et tournures particuliers.
V. aussi erwähnung(en).

besonders [adv.] : "en particulier".

betonung(en) [s.f.] : "accentuation(s); accent(s)".

bezeichnen [v.tr.] : "désigner".

bezeichnet [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. bezeichnen] : "désigne".

bezeichnung(en) [s.f.] : "désignation(s), dénomination(s)".

beziehung(en) [s.f.] : "relation(s)".

beziehungsweise [adv.] : "respectivement". Abrév. bzw.

bildung(en) [s.f.] : "formation(s)".

bsp. [abrév. de beispiel, s.n.] : "exemple".

bzw. [abrév. de beziehungsweise] : "respectivement".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

ca. [abrév. de circa] : "environ".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

da [adv.] : "là"; [conj.] : "comme, puisque, parce que".

daher [conj.] : "c'est pourquoi; pour cette raison; à cause de cela; par conséquent; d'où".

daraus [adv.] : "d'où".
Daraus ndl. gabel, schweizd. gabelle:
D'où néerlandais gabel, suisse-alémanique gabelle.

das [devant subst. neutre sing.] : "le (art. déf. neutre sing. nominatif ou accusatif)";
[comme support d'une sub. relative]: "que/qui (pron. rel. neutre sing. nominatif ou accusatif)".

dass [conj.] : "que".

dem [devant subst. masc. ou neutre] : "au (art. déf. masc. ou neutre datif)".
[comme support d'une sub. relative]: "à qui (pron. rel. masc. ou neutre datif)".

den [devant subst. masc. sing.] : "le (art. déf. masc. sing. accusatif)".
[devant tout subst. pluriel] : "aux (art. déf. pluriel datif)".
[comme support d'une sub. relative à antécédent masc. sing.] : "que (pron. rel. masc. sing. accusatif)";
[comme support d'une sub. relative à antécédent pluriel] : "à qui (pron. rel. pluriel datif)".

der [devant subst. masc. sing.] : "le (art. déf. masc. sing. nominatif)".
[devant subst. fém. sing.] : "de la, à la (art. déf. fém. sing. génifif ou datif)".
[devant tout subst. pluriel] : "des (art. déf. pluriel génitif)".
[comme support d'une sub. relative à antécédent masc. sing.] : "qui (pron. rel. masc. sing. nom.)";
[comme support d'une sub. relative à antécédent fém. sing.] : "à qui (pron. rel. fém. sing. datif)".

deren [pron. rel. gén. avec antécédent pluriel ou féminin singulier] : "dont, de qui, de laquelle, desquels, desquelles".
Diese wortgruppe entspricht ags. bolt, ahd. bolz, nhd. bolzen, deren bed. mit der des gallorom. wortes genau übereinstimmt. : Ce groupe de mots correspond à ags. bolt, ahd. bolz, nhd. bolzen, dont la signification concorde parfaitement avec celle du mot galloroman.

des [devant subs. masc. ou neutre]: "du (art. déf. masc. ou neutre sing. génitif)".

dessen [pron. rel. gén. avec antécédent masculin sing. ou neutre sing.] : "dont, de qui, duquel".

deuten [v. intr.] : "montrer, indiquer; donner à penser". Aussi hindeuten.
Diese belege deuten darauf hin, dass das Wort einheimisch ist : Ces attestations donnent à penser que le mot est indigène.

deutet [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. deuten] : "montre, indique, donne à penser".

deutlich [adj.] : "clair, net"; [adv.]: "clairement, nettement".

die [devant subst. fém. sing.] : "la (art. déf. fém. sing. nominatif ou accusatif)".
[devant tout subst. pluriel] : "les (art. déf. pluriel nominatif ou accusatif)".
[comme support d'une sub. relative]: "qui, que (pron. rel. fém. sing. nominatif ou accusatif)"; "qui, que (pron. rel. pluriel nominatif ou accusatif)". dissimilierung(en) [s.f.] : "dissimilation(s)".

durch [prép.] : "par, à travers".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

ebenfalls [adv.] : "également, aussi, de même".

eher (als) [adv.] : "plutôt (que)".

eig. [abrév. de eigentlich, adj.] : "propre, véritable, vrai; proprement dit"; [abrév. de eigentlich, adv.] : "à vrai dire, à proprement parler, en réalité, au fond".

eigenname(n) [s.m.] : "nom(s) propre(s)".

ein [art. ind. masc. sing. nominatif; art. ind. neutre sing. nominatif ou accusatif] : "un".

eine [art. ind. fém. sing. nominatif ou accusatif] : "une".

einem [art. ind. masc. ou neutre sing. datif] : "à un".

einen [art. ind. masc. sing. accusatif] : "un".

einer [art. ind. fém. sing. génitif ou datif] : "d'une; à une".

eines [art. ind. masc. ou neutre sing. génitif] : "d'un".

eindeutig [adj.] : "clair, net, non équivoque"; [adv.] : "clairement, d'une façon nette, sans équivoque".

einheimisch [adj.] : "indigène".
Se dit, par ex., d'une forme linguistique héritée du parler local, par opposition à une forme empruntée.

einwirkung(en) [s. f.] : "action(s), effet(s), influence(s)".
Durch einwirkung (+ génitif) : par l'influence (de).

endsilbe(n) [s.f.] : "syllabe(s) finale(s)".

endung(en) [s.f.] : "terminaison(s)".

eng [adj.] : "étroit"; [adv.] : "étroitement".

enthält [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. enthalten] : "renferme, contient, comprend".
1a enthält bildungen mit dem vorrömischen suffix -arru. : 1a renferme des formations avec le suffixe préromain -arru.

enthalten [v.tr.] : "renfermer, contenir, comprendre".
S'emploie souvent pour indiquer le contenu de la subdivision d'un article, v. enthält. V. aussi unter, vereinigt et zusammengefasst.

entlehnt (worden) ist/sind [formes passives du verbe entlehnen, "emprunter"] : "est/sont (a/ont été) emprunté(s)".
S'emploie pour signaler qu'une forme a été empruntée, par opposition aux formes héréditaires (v. lebt weiter), héritées du fonds latin (ou éventuellement gaulois). V. aussi lehnwort.

entlehnung(en) [s.f.] : "emprunt(s); fait d'emprunter (par ex. une forme linguistique)".

entnasalisierung(en) [s.f.] : "dénasalisation(s)".

entsprechen [v.intr.] : "correspondre à".

entsprechung(en) [s.f.] : "correspondance(s), analogie(s)".

entspricht [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. entsprechen]: "correspond".

entstanden [part. passé du v. entstehen] : "issu (de)".
Die bed. von 3 ist wohl aus 1b entstanden.: Le sens de 3 est probablement issu de 1b.

entstehen [v.intr.] : "naître, être issu (de), tirer son origine (de); résulter".
V. entstanden.

entstehung [s.f.] : "origine, genèse, formation".

entw. [abrév.] : v. entwicklung(en).

entwickeln [v.tr.] : "développer".

entwickelt [part. passé du v. entwickeln] : "développé".
X ist sekundär aus Y entwickelt. : X s'est développé secondairement à partir de Y.

entwicklung(en) [s.f.] : "évolution(s)".

erklärt sich [ind. prés. de sich erklären, "s'expliquer"] : "s'explique".
2 erklärt sich durch... : 2 s'explique par...

erklärung(en) [s.f.] : "explication(s)".

erscheinen [v.intr.] : "apparaître".

erscheint [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. erscheinen] : "apparaît, se trouve".
Da das wort nur bei lt. prosa-schriftstellern erscheint, ist seine akzentuierung nicht festzustellen. : Comme le mot n'apparaît (en latin) que chez des prosateurs, on ne peut déterminer son accentuation.

erschlossen [part. passé du verbe erschliessen] : "reconstitué (forme)".

ersetzen [v.tr.] : "remplacer, se substituer à".

ersetzt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. ersetzen] : "remplace, se substitue à".

erwähnen [v.tr.] : "mentionner".

erwähnt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. erwähnen] : "mentionne".

erwähnung(en) [s.f.] : "mention(s)".
Besonderer erwähnung wert... : Particulièrement digne de mention...

erweisen [v.tr.] : "témoigner, manifester, montrer".

erwies [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. erweisen] : "témoigne, manifeste, montre".

es handelt sich (um) [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. sich handeln (um), "s'agir (de)"] : "il s'agit (de)".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

fehlen [v.intr.] : "manquer, faire défaut".

fehlt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. fehlen] : "manque, fait défaut".
Fehlt in dieser bed. in den wörterbüchern von Rich 1680-Trév 1752 : Manque avec ce sens dans les dictionnaires de Rich 1680-Trév 1752.

feststellen [v.tr.] : "fixer, établir, déterminer".

ff. [abrév. de folgenden seiten] : "pages suivantes; sqq.".

fraglich [adj.] : "douteux, discutable".

früh [adj.] : "ancien (par ex. d'un emprunt)".

früher [adv.] : "plus tôt".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

ganz [adv.] : "tout à fait, entièrement".
V. aussi im ganzen.

gebildet [part. passé du v. bilden]: "formé, construit, composé".
Diese formen sind mit anderem präfix gebildet. : Ces formes sont construites à l'aide d'un autre préfixe.

gebiet(e) [s.n.] : "région(s), zone(s)".

gebrauch [s.m.] : "emploi".

gegend(en) [s.f.] : "région(s)".

gehabt [part. passé du verbe haben] : "eu".

gehören (zu) [v.intr.] : "appartenir (à)".

gehört [forme conjuguée ind. prés. 3 ou part. passé du v. gehören].

geht zurück (auf) [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. zurückgehen (auf)] : "remonte (à)".

gekennzeichnet (mit) [part. passé du verbe kennzeichnen] : "marqué, indiqué (par)".

gekreuzt (mit) [part. passé du v. kreuzen] : "croisé (avec)".

gemeint [part. passé du v. meinen] : v. meinen.

geschlechtswandel [s.m.] : "changement de genre".
Der geschlechtswandel ist wohl dem anlaut zu verdanken. : Le changement de genre est probablement dû à l'initiale.

geschrieben [part. passé du v. schreiben] : "écrit".

gewesen [part. passé du v. sein] : "été".

gewöhnlich [adj.] : "habituel";
[adv.] : "habituellement".

gleich [adj.] : "pareil"; [adv.] : "pareillement, de la même façon".

grundwort [s.n.] : "mot de base".
S'emploie par opposition aux dérivés, v. ableitung(en).

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

haben [v.tr.; v. auxiliaire] : "avoir".

hälfte [s.f.] : "moitié".

handelt es sich (um) : v. es handelt sich (um).

handschrift [s.f.] : "manuscrit".

handschriftlich [adj.] : "manuscrit".

hat [forme conjuguée ind. prés. 3 du verbe haben] : "a".

hätte(n) [forme conjuguée Konjunktif II prés. 3 (6) du verbe haben] : "aurai(en)t".

häufig [adj.] : "fréquent"; [adv.] : "fréquemment".

hauptsächlich [adj.] : "principal"; [adv.] : "principalement".

heimisch [adj.] : "indigène". V. einheimisch.

heissen [v.intr.] : "s'appeler".

heisst [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. heissen] : "s'appelle".

herkunft [s.f.] : "origine".

hier [adv.] : "ici".

hindeuten [v.intr.] : "donner à penser". V. deuten.

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

idg. [abrév.] : v. indo-germanisch.

im ganzen [loc.] : "dans l'ensemble".

im übrigen [loc.] : "au reste; du reste".

im wesentlichen [loc.] : "pour l'essentiel".

im zusammenhang (mit) [loc.] : "en relation (avec)".

in übertragenen bed. [loc.] : "sens figurés".

indogermanisch [adj.] : "indo-européen".

irrtümlich [adv.] : "à tort".

irrtümlicherweise [adv.] : "à tort".

ist [forme conjuguée ind. prés. 3 du verbe sein] : "est".
Verbe copule ou auxiliaire.

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

jahrhundert(e) [s.n.] : "siècle(s)".

jedenfalls [adv.] : "de toute façon, dans tous les cas, certainement".

jedoch [adv.] : "pourtant, cependant".

jh. [abrév.] : v. jahrhundert(e).

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

kennzeichnen [v.tr. (et pr.)] : "(se) distinguer; (se) caractériser".

kennzeichnend [adj.] : "caractéristique".

kennzeichnet [forme conjuguée ind. prés. 3 du verbe kennzeichnen] : "(se) distingue; (se) caractérise".

konjw. [abrév.] : v. konjugationswechsel.

konjugationswechsel [s.m.] : "changement de conjugaison".

konkurrieren [v.tr.intr.] : "être en concurrence, concurrencer (par ex., de deux termes pour un même concept)".
In gallorom. haben lt. EQUA und JUMENTUM (ursprünglich "saumtier") als bezeichnungen der "stute" konkurriert. : En galloroman, lt. EQUA et JUMENTUM (à l'origine "bête de somme") ont été en concurrence comme désignation de la jument.

konkurriert [part. passé, v. konkurrieren].

kreuzen [v.tr.] : "croiser".

kreuzung(en) [s.f.] : "croisement(s)".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

lallwort [s.n.] : "onomatopée". Pluriel lallwörter. V. schallwort.

laut [prép.] : "selon, d'après".

laut(e) [s.m.] : "son(s)".

lautfolge(n) [s.f.] : "suite(s) de sons, séquence(s) phonique(s)".

lautl. [abrév.] : v. lautlich.

lautlich [adv.] : "phonétiquement".

lautmalender wert [loc.] : "valeur onomatopéique".

lebt weiter [ind. prés. 3 du v. weiterleben, "survivre"] : "survit, se perpétue, vit".
S'emploie en parlant d'un étymon qui a donné lieu à des formes héréditaires, aussi appelées populaires, qui en sont les continuateurs directs, par opposition aux formes empruntées ou savantes (v. entlehnt..., lehnwort).

lehnt sich (an) [forme conjuguée 3 ind. prés. du verbe sich anlehnen] : "s'appuie (sur)".

lehnwort [s.n.] : "mot d'emprunt". V. entlehnt..., lebt weiter.

liegt ... vor [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. vorliegen] : "ressortir, apparaître; s'agir de".
Hier liegt wohl beimischung von *GABA unbekannter herkunft vor. : Ici, il semble bien s'agir d'un croisement avec *GABA, d'origine inconnue.

lokalisierung(en) [s.f.] : "localisation(s)".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

m. w. [abrév. de meines wissens] : "à ma connaissance".

macht keine schwierigkeiten [loc.]: "ne présente aucune difficulté".
Die bed. entw. "taon" > "attaque" > "offense, outrage" macht keine schwierigkeiten. : L'évolution sémantique "taon" > "attaque" > "offense, outrage" ne présente aucune difficulté.

männl. [abrév.] : v. männlich.

männlich [adj.] : "masculin".

mda. [abrév.] : v. mundart(en).

mehrere [adj. et pron. indéf.] : "plusieurs; divers".

meinen [v.tr.] : "penser, croire, être d'avis".

meint [forme conjuguée 3 ind. prés. du verbe meinen] : "pense, croit, est d'avis".

meist [adv.] : "généralement".

mit [prép.] : "avec".

mit unrecht [loc.] : "à tort".

möglichkeit(en) [s.f.] : "possibilité(s)".

mundart(en) [s.f.] : "parler(s), dialecte(s), patois".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

nach [prép.] : "après; d'après".
Nach dem namen des berühmten charlatan Tabarin. : D'après le nom du fameux charlatan Tabarin.

nachträglich [adj.] : "subséquent, ultérieur".

naheliegend [adj.] : "facilement concevable".

name(n) [s.m.] : "nom(s)".

nasalisierung(en) [s.f.] : "nasalisation(s)".

neben [prép.] : "près de, auprès de".

nebenform(en) [s.f.] : "forme(s) secondaire(s)".

nicht [adv.] : "non; ne pas".

nichtidg. [abrév.] : v. nichtindogermanisch.

nichtindogermanisch [adj.] : "non indoeuropéen".

nicht nur…, sondern auch [loc. adv.] : "pas seulement…, mais aussi".

nö. [abrév. de nordöstlich, adj.] : "du nord-est".

noch [adv.] : "encore".

nord [s.m.] : "nord".

nördl. [abrév. de nördlich, adj.] : "du nord, septentrional".

nördlich [adj.] : "du nord, septentrional".

nur [adv.] : "seulement".

nw. [abrév. de nordwestlich, adj.] : "du nord-ouest".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

oben [adv.] : "ci-dessus". V. unten.

oder [conj.] : "ou".

offenbar [adj.] : "évident, manifeste, notoire"; [adv.] "de toute évidence, manifestement, notoirement".

ortschaft(en) [s.f.] : "localité(s), endroit(s)".

ortsname(n) [s.m.] : "toponyme(s)".

ost [s.m.] : "est".

östl. [abrév. de östlich, adj.] : "de l'est, oriental".

östlich [adj.] : "de l'est, oriental".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

präf. [abrév. de präfix, s.n.] : "préfixe".

präfw. [abrév. de präfixwechsel, s.m.] : "changement de préfixe".

präp. [abrév. de präposition, s.f.] : "préposition".

präs. [abrév. de präsens, s.n.] : "présent".

prät. [abrév. de präteritum, s.n.] : "prétérit".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

redewendung(en) [s.f.] : "tournure".

redensart(en) [s.f.] : "locution(s)".

reihe(n) [s.f.] : "suite(s), série(s)".

rückbildung(en) [s.f.] : "rétroformation(s), formation(s) régressive(s)".
Russey caval "cheval", rückbildung aus cavale eher als entlehnung aus it. cavallo: Russey caval "cheval", rétroformation sur cavale plutôt qu'emprunt à it. cavallo.

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

s. [abrév.] : v. s. ähnliches (unter), s. auch noch, s. noch, seit.

s. ähnliches (unter) [loc.; s. est ici l'abréviation de sehen, "voir"] : "pour des parallèles, voir (sous)".
V. ähnliches (s.).

s. auch noch [loc.; s. est ici l'abréviation de sehen, "voir"] : "voir aussi; voir encore".

s. noch [loc.; s. est ici l'abréviation de sehen, "voir"] : "voir encore".

schallwort [s.n.] : "onomatopée". Pluriel schallwörter. V. lallwort.

schliessen [v.intr.] : "conclure, déduire, inférer".

schon [adv.] : "déjà".

schreiben [v.tr.intr.] : "écrire".

schwanken [v.intr.] : "flotter, varier, osciller".

schwänken [s.n.] : "vacillement, hésitation".

schwierigkeit(en) [s.f.] : "difficulté(s)".
V. aussi macht keine schwierigkeiten.

sehr [adv.] : "très".

sein [v. copule; v. auxiliaire] : "être".

seit [prép.] : "depuis".

sekundär [adj.] : "secondaire";
[adv.] : "secondairement".

sich anlehnen [v.r.] : "s'appuyer (sur)".
V. lehnt sich (an).

sich beschränken [v.r.] : "se limiter, se restreindre, se réduire".
V. aussi beschränkt (sich).

sich handeln (um) [v.r.] : v. es handelt sich (um).

sich wiederholen [v.r.] : "se répéter, se réitérer".

sicher [adj.] : "sûr, certain"; [adv.] : "sûrement, certainement".

silbe(n) [s.f.] : "syllabe(s)".

sind [forme conjuguée ind. prés. 3 du verbe sein] : "sont".
Verbe copule ou auxiliaire.

sinn(e) [s.m.] : "sens".

sippe(n) [s.f.] : "famille(s)".
En général, en parlant d'une famille lexicale.

sö. [abrév. de sudöstlich, adj.] : "du sud-est".

sowie [conj.] : "tout comme".

später [adv.] : "plus tard".

speziell [adj.] : "spécial, particulier"; [adv.] : "spécialement, en particulier".
Au début d'une subdivision, annonce les sens particuliers.

sprache(n) [s.f.] : "langue(s)".

stamm [s.m.] : "racine, radical". Pl. stämme.

stammen (von, aus) [v.intr.] : "être issu (de), provenir (de)".

stammt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. stammen].

stehen [v.intr.] : "se trouver, exister (d'une forme, d'un type lexical, etc.)".

steht [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. stehen] : "se trouve, existe".

stichwort [s.n.] : "mot vedette".

stimmhaft [adj.] : "sonore, voisé".

stimmlos [adj.] : "sourd, non voisé".

streichen [v.tr.] : "biffer, rayer (en parlant d'une donnée qui n'est plus valable, que l'on corrige)".
Zu streichen: à biffer.

süd [s.m.] : "sud".

südl. [abrév. de südlich, adj.] : "du sud, méridional".

südlich [adj.] : "du sud, méridional".

suffw. [abrév.] : v. suffixwechsel.

suffixwechsel [s.n.] : "changement de suffixe".

sw. [abrév. de südwestlich, adj.] : "du sud-ouest".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

teil [s.m.] : "partie". V. zum teil.

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

u. a. [abrév. de unter anderm] : "entre autres".

u. ä. [abrév. de und ähnliche(s)] : "et semblables; et parallèles".

übereinstimmen (mit) [v.intr.] : "concorder (avec)".

übernommen (wurde) [forme passive Präteritum du verbe übernehmen, "prendre, reprendre"]: "fut (re)pris".
X wurde als Y übernommen : X fut repris comme Y [d'une forme, d'un son, d'un graphème empruntés avec certaines modifications].

überprüfen [v.tr.] : "vérifier, contrôler (par ex. une attestation)".

überprüft [forme conjuguée ind. prés. 3 ou part. passé du v. überprüfen] : "vérifie, contrôle; vérifié, contrôlé".

überprüfung [s.f.] : "vérification, contrôle".

übertragen (worden) ist/sind [formes passives du verbe übertragen, "transmettre"] : "est/sont (a été/ont été) transmis".

übertragen [part. passé] : "figuré".

übertragenen : v. übertragenen bed, in übertragenen bed.

übertragenen bed. [loc.] : "sens figurés; sens dérivés".

übertragung(en) [s.f.] : "transmission(s), transfert(s)".

übersetzung(en) [s.f.] : "traduction(s).

übrig [adj.] : "restant; de reste; qui reste".

übrigen : v. im übrigen.

umgestaltung(en) [s.f.] : "transformation(s), changement(s), avatar(s)".

unbekannt [adj.] : "inconnu".

und [conj.] : "et".

unsicher [adj.] : "incertain".

unten [adv.] : "ci-dessous". V. oben.

unter [prép.] : "sous".
S'emploie souvent pour décrire le contenu d'une subdivision à l'intérieur d'un article:
Die wörter unter 1 sind interjektionen. : Les mots sous 1 sont des interjections.
V. aussi enthalten, vereinigt et zusammengefasst.

ursprung(en) [s.f.] : "origine(s), provenance(s)".

ursprünglich [adj.] : "originel"; [adv.]: "à l'origine".

ursprungs [s.f. au génitif] : "d'origine".

usw. [abrév. de und so weiter] : "et ainsi de suite; et cætera".

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

veraltet [adj.] : "vieilli".

verbindung(en) [s.f.] : "relation(s), rapport(s)"; "locutions".

verbreiten (sich) [v.tr.(r.)] : "(se) répandre, (se) diffuser".

verbreitet [part. passé du v. verbreiten] : "répandu (par ex. d'une forme linguistique)".

verbreitung(en) [s.f.] : "diffusion(s), expansion(s)".

verdanken [v.intr.] : "devoir; être redevable".
Der geschlechtswandel ist wohl dem anlaut zu verdanken. : Le changement de genre est probablement dû à l'initiale.

vereinigt [part. passé du v. vereinigen] : "réuni".
S'emploie souvent pour décrire le contenu de la subdivision d'un article:
Die unter 1a vereinigten franko-provenzalischen und okzitanischen formen... : Les formes francoprovençales et occitanes réunies sous 1a...
Cf. enthalten, unter, zusammengefasst.

vereinigen [v.tr.] : "réunir".

vergleichen [v.tr.] : "comparer, confer". Abrév. vgl.

verkürzt [part. passé de verkürzen, "raccourcir"] : "(forme) apocopée".

vermuten [v.intr.] : "supposer, présumer, conjecturer".

vermutet [forme conjuguée ind. prés. 3 ou part. passé du v. vermuten] : "suppose, présume, conjecture; supposé, présumé".

vermutung(en) [s.f.] : "supposition(s)".

versch. [abrév.] : v. verschieden(e).

verschieden(e) [adj.] : "divers, différent(s)".

verwandt(e) [adj.] : "apparenté(s)".
Verwandte onomatopoeische bildungen : Formations onomatopéiques apparentées.

verwenden [v.tr.] : "employer, utiliser".

verwendet [forme conjuguée ind. prés. 3 ou part. passé du v. verwenden] : "emploie, utilise; employé, utilisé".

vgl. [abrév.] : v. vergleichen.

vielleicht [adv.] : "peut-être".

volksetymologie [s.f.] : "étymologie populaire".

volksetymologisch [adv.] : "par étymologie populaire".

vom [contraction de von dem].

von [prép.] : "par". Introduit l'agent dans une construction passive.

vorgeschlagen [part. passé du v. vorschlagen] : "proposé (par ex., étymologie)".

voridg. [abrév. pour vorindogermanisch adj.] : pré-indoeuropéen.

vorliegend [part. prés. du v. vorliegen]: "dont il s'agit; en question".
Die vorliegende wortfamilie gehört im wesentlichen dem frpr. und der FrComté an. : La famille lexicale en question appartient essentiellement au frpr. et à la FrComté.

vorrom. [abrév. pour vorromanisch adj.] : préroman.

vorschlagen [v.tr.] : "proposer".

vorschlägt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. vorschlagen].

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

wahrscheinlich [adv.] : "probablement".

war(en) [forme conjuguée ind. Präteritum 3 (6) du verbe sein]: "étai(en)t; fu(ren)t".

wäre(n) [forme conjuguée Konjunktif II prés. 3 (6) du verbe sein] : "serai(en)t".

wb. [abrév. de wörterbuch, s.n.] : "dictionnaire". V. wtb.

weibl. [abrév. de weiblich, adj.] : "féminin".

weil [conj.] : "car, parce que".

weiterleben [v.intr.] : v. lebt weiter.

wert(e) [s.m.] : "valeur(s)".

wesentlich [adj.] : "essentiel";
[adv.] : "essentiellement".
V. aussi im wesentlichen.

west [s.m.] : "ouest".

westl. [abrév. de westlich, adj.] : "de l'ouest, occidental".

westlich [adj.] : "de l'ouest, occidental".

wiederholen [v.tr.] : "répéter, reprendre, réitérer".
V. aussi sich wiederholen.

wiederholung(en) [s.f.] : "répétition(s), réitération(s)".

wohl [adv.] : "probablement, sans doute".

wort [s.n.] : "mot".

wortausgang [s.m.] : "terminaison (d'un mot)".

wortbildung(en) [s.f.] : "formation(s) lexicale(s)".

wörter [s.n.pl.] : "mots".
Pluriel de wort; datif pluriel wörtern.

wörterbuch [s.n.] : "dictionnaire".
Pluriel: wörterbücher.

wortgruppe(n) [s.f.] : "groupe(s) de mots".

wortsippe(n) [s.f.] : "famille(s) lexicale(s)".

wortwitz(e) [s.m.] : "jeu(x) de mots".

wtb. [abrév. de wörterbuch, s.n.] : "dictionnaire". V. wb.

  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z  

zahl [s.f.] : "nombre".

zahlreich [adj.] : "nombreux".

z. b. [abrév. de zum beispiel] : "par exemple".

zeigen [v.tr.] : "montrer, démontrer, faire voir, laisser apparaître".

zeit [s.f.] : "temps, époque".

zeuge(n) [s.m.] : "témoin(s)".
Die formen thois "poison" und tosche sind nicht zeugen für fr. sprachgebrauch.
Les formes thois "poison" et tosche ne témoignent pas d'un emploi français.

zitieren [v.tr.] : "citer".

zitiert [forme conjuguée indicatif présent 3 ou part. passé du v. zitieren] : "il cite; cité".

z. t. [abrév. de zum teil] : "en partie".

zu [prép.] : "à".

zuerst [adv.] : "d'abord".

zugehörig [adj.] : "qui appartient à, qui se rapporte à".

zum [contraction de zu dem].

zum beispiel [loc.] : "par exemple". Abrév. z. b.

zum teil [loc.] : "en partie". Abrév. z. t.

zur [contraction de zu der].

zurückführen (auf) [v.tr.] : "faire remonter (à)".

zurückgehen (auf) [v.intr.] : "remonter (à)".

zurückgehend (auf) [part. présent du v. zurückgehen] : "remontant (à)".

zusammenfassen [v.tr.] : "réunir".

zusammengefasst [part. passé du v. zusammenfassen] : "réuni".
S'emploie souvent pour référer aux formes "réunies" sous telle ou telle subdivision de l'article; cf. enthalten, unter et vereinigt.

zusammenhang [s.m.] : "liaison, connexion, lien, rapport".
V. im zusammenhang (mit).

zusammensetzung(en) [s.f.] : "composé(s)".

zuss. [abrév.] : v. zusammensetzung(en).