|
|
FEW
|
|
|
Glossaire allemand-français
|
|
Introduction
|
La plupart des articles du FEW ayant été rédigés en allemand, un glossaire mentionnant les termes allemands les plus fréquemment utilisés dans la rédaction des articles peut s'avérer utile.
|
|
Crédits
|
Ce glossaire a été rédigé par André Thibault, professeur à l'Université de Paris-Sorbonne et ancien rédacteur au FEW. Il sera publié dans le manuel didactique intitulé Le FEW de Walther von Wartburg : introduction pratique à son utilisation, que nous avons annoncé dans la bibliographie sélective de la page principale de ce site.
|
|
aber [conj.] : "mais". ablehnen [v.tr.] : "refuser, rejeter (par ex. une interprétation, une hypothèse)". ablehnung(en) [s.f.] : "refus, rejet". ableitung(en) [s.f.] : "dérivé(s)". ablt. [abrév. de ableitung(en)] : "dérivé(s)". abwegig [adj.] : "erroné". ähnlich [adj.] : "semblable"; [adv.] "de la même façon; de même que". ähnliches (s.) [loc.] : "voir parallèles".
S. ähnliches unter TAPP-. : Pour des parallèles, v. sous TAPP-. akzentuierung(en) [s.f.] : "accentuation(s)". akzentverschiebung(en) [s.f.]: "déplacement(s) de l'accent". allgemein [adj.] : "général"; [adv.] : "généralement, en général". allmählich [adj.] : "graduel, progressif"; [adv.] : "peu à peu, petit à petit, progressivement". and. [abrév. de andere, pron. ind.]: "autres". andernfalls [adv.] : "sinon, autrement, dans les autres cas". anknüpfen [v.intr.] : "se rattacher à". anknüpfung(en) [s.f.] : "rattachement(s)". anlautend [adj.] : "initial (son, syllabe)". anlehnen [v.tr.] : "appuyer". V. sich anlehnen. anlehnung(en) [s.f.] : "appui(s)". auch [adv.] : "aussi". aufgenommen [part. passé de aufnehmen, "adopter, prendre"] : V. aufnehmen. aufnahme [s.f.] : "adoption (d'un mot, d'un usage verbal, par une langue donnée)". Dans le Beiheft: "collecte (de données, de formes)".
Die aufnahmen wurden von mir und zum teil von Duraffour überprüft : Les données recueillies ont été vérifiées par moi, et en partie par Duraffour. aufnehmen [v.tr.] : "adopter, prendre (un mot, en parlant d'une langue)".
Das iberorom. hatte das wort bereits aufgenommen : L'ibéroroman avait déjà adopté le mot. ausdehnung [s.f.] : "extension (par ex., d'un type lexical sur une aire donnée)". aus den mundarten entlehnt [loc.] : "emprunté aux dialectes". ausdruck [s.m.] : "expression, terme, tournure".
Pl. ausdrücke. ausnahme(n) [s.f.] : "exception(s)". aussprache(n) [s.f.] : "prononciation(s)".
|
|
bed. [abrév. de bedeutun(en)] : v. bed. entw., bedeutung(en). bed. entw. [abrév. de bedeutung entwicklung] : "évolution sémantique". bedeuten [v.tr.] : "signifier". bedeutet [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. bedeuten] : "signifie". bedeutung(en) [s.f.] : "signification(s)". Abrév. bed.
V. aussi in übertragenen bed. bedw. [abrév. de bedeutungswandel, s.m.] : "changement de sens". beeinflussen [v.tr.] : "influencer". beeinflusst (durch) [part. passé du v. beeinflussen] : "influencé (par)". beide [pron. ou adj. ind.] : "l'un et l'autre; tous les deux". beimischung(en) [s.f.] : "croisement". beispiel [s.n.] : "exemple". V. aussi zum beispiel. beleg(e) [s.m.] : "attestation(s)". belegen [v.tr.] : "prouver, justifier, fournir des documents à l'appui de, attester". belegt [part. passé de belegen] : "attesté". benannt [part. passé de benennen] : "nommé, dénommé, appelé, désigné". benennen [v.tr.] : "nommer, dénommer, appeler, désigner". benennung(en) [s.f.] : "appellation(s), dénomination(s)". beruhen (auf) [v.intr.] : "reposer (sur), être basé (sur), être fondé (sur)". beruht (auf) [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. beruhen, "reposer"] : "repose (sur), est basé (sur), est fondé (sur)". bes. [abrév.] : v. besonders. beschränken (auf) [v.tr.] : "limiter, restreindre, réduire (à)".
V. aussi beschränkt (sich), sich beschränken. beschränkt [adj.] : "limité, étroit, exigu, restreint". beschränkt (sich) [forme conjuguée 3 ind. prés. du v. (sich) beschränken] : "(se) limite, restreint, réduit". beschränkung(en) [s.f.] : "limitation(s), réduction(s)". beschreiben [v.tr.] : "décrire". beschreibt [forme conjuguée 3 ind. prés. du v. beschreiben] : "décrit". beschreibung(en) [s.f.] : "description(s)". besonder [adj.] : "spécial, particulier, singulier".
Besondere bed. und redewendungen. : Sens et tournures particuliers.
V. aussi erwähnung(en). besonders [adv.] : "en particulier". betonung(en) [s.f.] : "accentuation(s); accent(s)". bezeichnen [v.tr.] : "désigner". bezeichnet [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. bezeichnen] : "désigne". bezeichnung(en) [s.f.] : "désignation(s), dénomination(s)". beziehung(en) [s.f.] : "relation(s)". beziehungsweise [adv.] : "respectivement". Abrév. bzw. bildung(en) [s.f.] : "formation(s)". bsp. [abrév. de beispiel, s.n.] : "exemple". bzw. [abrév. de beziehungsweise] : "respectivement".
|
|
ca. [abrév. de circa] : "environ".
|
|
da [adv.] : "là"; [conj.] : "comme, puisque, parce que". daher [conj.] : "c'est pourquoi; pour cette raison; à cause de cela; par conséquent; d'où". daraus [adv.] : "d'où".
Daraus ndl. gabel, schweizd. gabelle:
D'où néerlandais gabel, suisse-alémanique gabelle. das [devant subst. neutre sing.] : "le (art. déf. neutre sing. nominatif ou accusatif)";
[comme support d'une sub. relative]: "que/qui (pron. rel. neutre sing. nominatif ou accusatif)". dass [conj.] : "que". dem [devant subst. masc. ou neutre] : "au (art. déf. masc. ou neutre datif)".
[comme support d'une sub. relative]: "à qui (pron. rel. masc. ou neutre datif)". den [devant subst. masc. sing.] : "le (art. déf. masc. sing. accusatif)".
[devant tout subst. pluriel] : "aux (art. déf. pluriel datif)".
[comme support d'une sub. relative à antécédent masc. sing.] : "que (pron. rel. masc. sing. accusatif)";
[comme support d'une sub. relative à antécédent pluriel] : "à qui (pron. rel. pluriel datif)".
der [devant subst. masc. sing.] : "le (art. déf. masc. sing. nominatif)".
[devant subst. fém. sing.] : "de la, à la (art. déf. fém. sing. génifif ou datif)".
[devant tout subst. pluriel] : "des (art. déf. pluriel génitif)".
[comme support d'une sub. relative à antécédent masc. sing.] : "qui (pron. rel. masc. sing. nom.)";
[comme support d'une sub. relative à antécédent fém. sing.] : "à qui (pron. rel. fém. sing. datif)".
deren [pron. rel. gén. avec antécédent pluriel ou féminin singulier] : "dont, de qui, de laquelle, desquels, desquelles".
Diese wortgruppe entspricht ags. bolt, ahd. bolz, nhd. bolzen, deren bed. mit der des gallorom. wortes genau übereinstimmt. : Ce groupe de mots correspond à ags. bolt, ahd. bolz, nhd. bolzen, dont la signification concorde parfaitement avec celle du mot galloroman. des [devant subs. masc. ou neutre]: "du (art. déf. masc. ou neutre sing. génitif)". dessen [pron. rel. gén. avec antécédent masculin sing. ou neutre sing.] : "dont, de qui, duquel". deuten [v. intr.] : "montrer, indiquer; donner à penser". Aussi hindeuten.
Diese belege deuten darauf hin, dass das Wort einheimisch ist : Ces attestations donnent à penser que le mot est indigène. deutet [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. deuten] : "montre, indique, donne à penser". deutlich [adj.] : "clair, net"; [adv.]: "clairement, nettement". die [devant subst. fém. sing.] : "la (art. déf. fém. sing. nominatif ou accusatif)".
[devant tout subst. pluriel] : "les (art. déf. pluriel nominatif ou accusatif)".
[comme support d'une sub. relative]: "qui, que (pron. rel. fém. sing. nominatif ou accusatif)"; "qui, que (pron. rel. pluriel nominatif ou accusatif)".
dissimilierung(en) [s.f.] : "dissimilation(s)". durch [prép.] : "par, à travers".
|
|
ebenfalls [adv.] : "également, aussi, de même". eher (als) [adv.] : "plutôt (que)". eig. [abrév. de eigentlich, adj.] : "propre, véritable, vrai; proprement dit"; [abrév. de eigentlich, adv.] : "à vrai dire, à proprement parler, en réalité, au fond". eigenname(n) [s.m.] : "nom(s) propre(s)". ein [art. ind. masc. sing. nominatif; art. ind. neutre sing. nominatif ou accusatif] : "un". eine [art. ind. fém. sing. nominatif ou accusatif] : "une". einem [art. ind. masc. ou neutre sing. datif] : "à un". einen [art. ind. masc. sing. accusatif] : "un". einer [art. ind. fém. sing. génitif ou datif] : "d'une; à une". eines [art. ind. masc. ou neutre sing. génitif] : "d'un". eindeutig [adj.] : "clair, net, non équivoque"; [adv.] : "clairement, d'une façon nette, sans équivoque". einheimisch [adj.] : "indigène".
Se dit, par ex., d'une forme linguistique héritée du parler local, par opposition à une forme empruntée. einwirkung(en) [s. f.] : "action(s), effet(s), influence(s)".
Durch einwirkung (+ génitif) : par l'influence (de). endsilbe(n) [s.f.] : "syllabe(s) finale(s)". endung(en) [s.f.] : "terminaison(s)". eng [adj.] : "étroit"; [adv.] : "étroitement". enthält [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. enthalten] : "renferme, contient, comprend".
1a enthält bildungen mit dem vorrömischen suffix -arru. : 1a renferme des formations avec le suffixe préromain -arru. enthalten [v.tr.] : "renfermer, contenir, comprendre".
S'emploie souvent pour indiquer le contenu de la subdivision d'un article, v. enthält. V. aussi unter, vereinigt et zusammengefasst. entlehnt (worden) ist/sind [formes passives du verbe entlehnen, "emprunter"] : "est/sont (a/ont été) emprunté(s)".
S'emploie pour signaler qu'une forme a été empruntée, par opposition aux formes héréditaires (v. lebt weiter), héritées du fonds latin (ou éventuellement gaulois). V. aussi lehnwort. entlehnung(en) [s.f.] : "emprunt(s); fait d'emprunter (par ex. une forme linguistique)". entnasalisierung(en) [s.f.] : "dénasalisation(s)". entsprechen [v.intr.] : "correspondre à". entsprechung(en) [s.f.] : "correspondance(s), analogie(s)". entspricht [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. entsprechen]: "correspond". entstanden [part. passé du v. entstehen] : "issu (de)".
Die bed. von 3 ist wohl aus 1b entstanden.: Le sens de 3 est probablement issu de 1b. entstehen [v.intr.] : "naître, être issu (de), tirer son origine (de); résulter".
V. entstanden. entstehung [s.f.] : "origine, genèse, formation". entw. [abrév.] : v. entwicklung(en). entwickeln [v.tr.] : "développer". entwickelt [part. passé du v. entwickeln] : "développé".
X ist sekundär aus Y entwickelt. : X s'est développé secondairement à partir de Y. entwicklung(en) [s.f.] : "évolution(s)". erklärt sich [ind. prés. de sich erklären, "s'expliquer"] : "s'explique".
2 erklärt sich durch... : 2 s'explique par... erklärung(en) [s.f.] : "explication(s)". erscheinen [v.intr.] : "apparaître". erscheint [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. erscheinen] : "apparaît, se trouve".
Da das wort nur bei lt. prosa-schriftstellern erscheint, ist seine akzentuierung nicht festzustellen. : Comme le mot n'apparaît (en latin) que chez des prosateurs, on ne peut déterminer son accentuation. erschlossen [part. passé du verbe erschliessen] : "reconstitué (forme)". ersetzen [v.tr.] : "remplacer, se substituer à". ersetzt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. ersetzen] : "remplace, se substitue à". erwähnen [v.tr.] : "mentionner". erwähnt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. erwähnen] : "mentionne". erwähnung(en) [s.f.] : "mention(s)".
Besonderer erwähnung wert... : Particulièrement digne de mention... erweisen [v.tr.] : "témoigner, manifester, montrer". erwies [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. erweisen] : "témoigne, manifeste, montre". es handelt sich (um) [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. sich handeln (um), "s'agir (de)"] : "il s'agit (de)".
|
|
fehlen [v.intr.] : "manquer, faire défaut". fehlt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. fehlen] : "manque, fait défaut".
Fehlt in dieser bed. in den wörterbüchern von Rich 1680-Trév 1752 : Manque avec ce sens dans les dictionnaires de Rich 1680-Trév 1752. feststellen [v.tr.] : "fixer, établir, déterminer". ff. [abrév. de folgenden seiten] : "pages suivantes; sqq.". fraglich [adj.] : "douteux, discutable". früh [adj.] : "ancien (par ex. d'un emprunt)". früher [adv.] : "plus tôt".
|
|
ganz [adv.] : "tout à fait, entièrement".
V. aussi im ganzen. gebildet [part. passé du v. bilden]: "formé, construit, composé".
Diese formen sind mit anderem präfix gebildet. : Ces formes sont construites à l'aide d'un autre préfixe. gebiet(e) [s.n.] : "région(s), zone(s)". gebrauch [s.m.] : "emploi". gegend(en) [s.f.] : "région(s)". gehabt [part. passé du verbe haben] : "eu". gehören (zu) [v.intr.] : "appartenir (à)". gehört [forme conjuguée ind. prés. 3 ou part. passé du v. gehören]. geht zurück (auf) [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. zurückgehen (auf)] : "remonte (à)". gekennzeichnet (mit) [part. passé du verbe kennzeichnen] : "marqué, indiqué (par)". gekreuzt (mit) [part. passé du v. kreuzen] : "croisé (avec)". gemeint [part. passé du v. meinen] : v. meinen. geschlechtswandel [s.m.] : "changement de genre".
Der geschlechtswandel ist wohl dem anlaut zu verdanken. : Le changement de genre est probablement dû à l'initiale. geschrieben [part. passé du v. schreiben] : "écrit". gewesen [part. passé du v. sein] : "été". gewöhnlich [adj.] : "habituel";
[adv.] : "habituellement". gleich [adj.] : "pareil"; [adv.] : "pareillement, de la même façon". grundwort [s.n.] : "mot de base".
S'emploie par opposition aux dérivés, v. ableitung(en).
|
|
haben [v.tr.; v. auxiliaire] : "avoir". hälfte [s.f.] : "moitié". handelt es sich (um) : v. es handelt sich (um). handschrift [s.f.] : "manuscrit". handschriftlich [adj.] : "manuscrit". hat [forme conjuguée ind. prés. 3 du verbe haben] : "a". hätte(n) [forme conjuguée Konjunktif II prés. 3 (6) du verbe haben] : "aurai(en)t". häufig [adj.] : "fréquent"; [adv.] : "fréquemment". hauptsächlich [adj.] : "principal"; [adv.] : "principalement". heimisch [adj.] : "indigène". V. einheimisch. heissen [v.intr.] : "s'appeler". heisst [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. heissen] : "s'appelle". herkunft [s.f.] : "origine". hier [adv.] : "ici". hindeuten [v.intr.] : "donner à penser". V. deuten.
|
|
idg. [abrév.] : v. indo-germanisch. im ganzen [loc.] : "dans l'ensemble". im übrigen [loc.] : "au reste; du reste". im wesentlichen [loc.] : "pour l'essentiel". im zusammenhang (mit) [loc.] : "en relation (avec)". in übertragenen bed. [loc.] : "sens figurés". indogermanisch [adj.] : "indo-européen". irrtümlich [adv.] : "à tort". irrtümlicherweise [adv.] : "à tort". ist [forme conjuguée ind. prés. 3 du verbe sein] : "est".
Verbe copule ou auxiliaire.
|
|
jahrhundert(e) [s.n.] : "siècle(s)". jedenfalls [adv.] : "de toute façon, dans tous les cas, certainement". jedoch [adv.] : "pourtant, cependant". jh. [abrév.] : v. jahrhundert(e).
|
|
kennzeichnen [v.tr. (et pr.)] : "(se) distinguer; (se) caractériser". kennzeichnend [adj.] : "caractéristique". kennzeichnet [forme conjuguée ind. prés. 3 du verbe kennzeichnen] : "(se) distingue; (se) caractérise". konjw. [abrév.] : v. konjugationswechsel. konjugationswechsel [s.m.] : "changement de conjugaison". konkurrieren [v.tr.intr.] : "être en concurrence, concurrencer (par ex., de deux termes pour un même concept)".
In gallorom. haben lt. EQUA und JUMENTUM (ursprünglich "saumtier") als bezeichnungen der "stute" konkurriert. : En galloroman, lt. EQUA et JUMENTUM (à l'origine "bête de somme") ont été en concurrence comme désignation de la jument. konkurriert [part. passé, v. konkurrieren]. kreuzen [v.tr.] : "croiser". kreuzung(en) [s.f.] : "croisement(s)".
|
|
lallwort [s.n.] : "onomatopée". Pluriel lallwörter. V. schallwort. laut [prép.] : "selon, d'après". laut(e) [s.m.] : "son(s)". lautfolge(n) [s.f.] : "suite(s) de sons, séquence(s) phonique(s)". lautl. [abrév.] : v. lautlich. lautlich [adv.] : "phonétiquement". lautmalender wert [loc.] : "valeur onomatopéique". lebt weiter [ind. prés. 3 du v. weiterleben, "survivre"] : "survit, se perpétue, vit".
S'emploie en parlant d'un étymon qui a donné lieu à des formes héréditaires, aussi appelées populaires, qui en sont les continuateurs directs, par opposition aux formes empruntées ou savantes (v. entlehnt..., lehnwort). lehnt sich (an) [forme conjuguée 3 ind. prés. du verbe sich anlehnen] : "s'appuie (sur)". lehnwort [s.n.] : "mot d'emprunt". V. entlehnt..., lebt weiter. liegt ... vor [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. vorliegen] : "ressortir, apparaître; s'agir de".
Hier liegt wohl beimischung von *GABA unbekannter herkunft vor. : Ici, il semble bien s'agir d'un croisement avec *GABA, d'origine inconnue. lokalisierung(en) [s.f.] : "localisation(s)".
|
|
m. w. [abrév. de meines wissens] : "à ma connaissance". macht keine schwierigkeiten [loc.]: "ne présente aucune difficulté".
Die bed. entw. "taon" > "attaque" > "offense, outrage" macht keine schwierigkeiten. : L'évolution sémantique "taon" > "attaque" > "offense, outrage" ne présente aucune difficulté. männl. [abrév.] : v. männlich. männlich [adj.] : "masculin". mda. [abrév.] : v. mundart(en). mehrere [adj. et pron. indéf.] : "plusieurs; divers". meinen [v.tr.] : "penser, croire, être d'avis". meint [forme conjuguée 3 ind. prés. du verbe meinen] : "pense, croit, est d'avis". meist [adv.] : "généralement". mit [prép.] : "avec". mit unrecht [loc.] : "à tort". möglichkeit(en) [s.f.] : "possibilité(s)". mundart(en) [s.f.] : "parler(s), dialecte(s), patois".
|
|
nach [prép.] : "après; d'après".
Nach dem namen des berühmten charlatan Tabarin. : D'après le nom du fameux charlatan Tabarin. nachträglich [adj.] : "subséquent, ultérieur". naheliegend [adj.] : "facilement concevable". name(n) [s.m.] : "nom(s)". nasalisierung(en) [s.f.] : "nasalisation(s)". neben [prép.] : "près de, auprès de". nebenform(en) [s.f.] : "forme(s) secondaire(s)". nicht [adv.] : "non; ne pas". nichtidg. [abrév.] : v. nichtindogermanisch. nichtindogermanisch [adj.] : "non indoeuropéen". nicht nur…, sondern auch [loc. adv.] : "pas seulement…, mais aussi". nö. [abrév. de nordöstlich, adj.] : "du nord-est". noch [adv.] : "encore". nord [s.m.] : "nord". nördl. [abrév. de nördlich, adj.] : "du nord, septentrional". nördlich [adj.] : "du nord, septentrional". nur [adv.] : "seulement". nw. [abrév. de nordwestlich, adj.] : "du nord-ouest".
|
|
oben [adv.] : "ci-dessus". V. unten. oder [conj.] : "ou". offenbar [adj.] : "évident, manifeste, notoire"; [adv.] "de toute évidence, manifestement, notoirement". ortschaft(en) [s.f.] : "localité(s), endroit(s)". ortsname(n) [s.m.] : "toponyme(s)". ost [s.m.] : "est". östl. [abrév. de östlich, adj.] : "de l'est, oriental". östlich [adj.] : "de l'est, oriental".
|
|
präf. [abrév. de präfix, s.n.] : "préfixe". präfw. [abrév. de präfixwechsel, s.m.] : "changement de préfixe". präp. [abrév. de präposition, s.f.] : "préposition". präs. [abrév. de präsens, s.n.] : "présent". prät. [abrév. de präteritum, s.n.] : "prétérit".
|
|
redewendung(en) [s.f.] : "tournure". redensart(en) [s.f.] : "locution(s)". reihe(n) [s.f.] : "suite(s), série(s)". rückbildung(en) [s.f.] : "rétroformation(s), formation(s) régressive(s)".
Russey caval "cheval", rückbildung aus cavale eher als entlehnung aus it. cavallo: Russey caval "cheval", rétroformation sur cavale plutôt qu'emprunt à it. cavallo.
|
|
s. [abrév.] : v. s. ähnliches (unter), s. auch noch, s. noch, seit. s. ähnliches (unter) [loc.; s. est ici l'abréviation de sehen, "voir"] : "pour des parallèles, voir (sous)".
V. ähnliches (s.). s. auch noch [loc.; s. est ici l'abréviation de sehen, "voir"] : "voir aussi; voir encore". s. noch [loc.; s. est ici l'abréviation de sehen, "voir"] : "voir encore". schallwort [s.n.] : "onomatopée". Pluriel schallwörter. V. lallwort. schliessen [v.intr.] : "conclure, déduire, inférer". schon [adv.] : "déjà". schreiben [v.tr.intr.] : "écrire". schwanken [v.intr.] : "flotter, varier, osciller". schwänken [s.n.] : "vacillement, hésitation". schwierigkeit(en) [s.f.] : "difficulté(s)".
V. aussi macht keine schwierigkeiten.
sehr [adv.] : "très". sein [v. copule; v. auxiliaire] : "être". seit [prép.] : "depuis". sekundär [adj.] : "secondaire";
[adv.] : "secondairement". sich anlehnen [v.r.] : "s'appuyer (sur)".
V. lehnt sich (an). sich beschränken [v.r.] : "se limiter, se restreindre, se réduire".
V. aussi beschränkt (sich). sich handeln (um) [v.r.] : v. es handelt sich (um). sich wiederholen [v.r.] : "se répéter, se réitérer". sicher [adj.] : "sûr, certain"; [adv.] : "sûrement, certainement". silbe(n) [s.f.] : "syllabe(s)". sind [forme conjuguée ind. prés. 3 du verbe sein] : "sont".
Verbe copule ou auxiliaire. sinn(e) [s.m.] : "sens". sippe(n) [s.f.] : "famille(s)".
En général, en parlant d'une famille lexicale. sö. [abrév. de sudöstlich, adj.] : "du sud-est". sowie [conj.] : "tout comme". später [adv.] : "plus tard". speziell [adj.] : "spécial, particulier"; [adv.] : "spécialement, en particulier".
Au début d'une subdivision, annonce les sens particuliers. sprache(n) [s.f.] : "langue(s)". stamm [s.m.] : "racine, radical". Pl. stämme. stammen (von, aus) [v.intr.] : "être issu (de), provenir (de)". stammt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. stammen]. stehen [v.intr.] : "se trouver, exister (d'une forme, d'un type lexical, etc.)". steht [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. stehen] : "se trouve, existe". stichwort [s.n.] : "mot vedette". stimmhaft [adj.] : "sonore, voisé". stimmlos [adj.] : "sourd, non voisé". streichen [v.tr.] : "biffer, rayer (en parlant d'une donnée qui n'est plus valable, que l'on corrige)".
Zu streichen: à biffer. süd [s.m.] : "sud". südl. [abrév. de südlich, adj.] : "du sud, méridional". südlich [adj.] : "du sud, méridional". suffw. [abrév.] : v. suffixwechsel. suffixwechsel [s.n.] : "changement de suffixe". sw. [abrév. de südwestlich, adj.] : "du sud-ouest".
|
|
teil [s.m.] : "partie". V. zum teil.
|
|
u. a. [abrév. de unter anderm] : "entre autres". u. ä. [abrév. de und ähnliche(s)] : "et semblables; et parallèles". übereinstimmen (mit) [v.intr.] : "concorder (avec)". übernommen (wurde) [forme passive Präteritum du verbe übernehmen, "prendre, reprendre"]: "fut (re)pris".
X wurde als Y übernommen : X fut repris comme Y [d'une forme, d'un son, d'un graphème empruntés avec certaines modifications]. überprüfen [v.tr.] : "vérifier, contrôler (par ex. une attestation)". überprüft [forme conjuguée ind. prés. 3 ou part. passé du v. überprüfen] : "vérifie, contrôle; vérifié, contrôlé". überprüfung [s.f.] : "vérification, contrôle". übertragen (worden) ist/sind [formes passives du verbe übertragen, "transmettre"] : "est/sont (a été/ont été) transmis". übertragen [part. passé] : "figuré". übertragenen : v. übertragenen bed, in übertragenen bed. übertragenen bed. [loc.] : "sens figurés; sens dérivés". übertragung(en) [s.f.] : "transmission(s), transfert(s)". übersetzung(en) [s.f.] : "traduction(s). übrig [adj.] : "restant; de reste; qui reste". übrigen : v. im übrigen. umgestaltung(en) [s.f.] : "transformation(s), changement(s), avatar(s)". unbekannt [adj.] : "inconnu". und [conj.] : "et". unsicher [adj.] : "incertain". unten [adv.] : "ci-dessous". V. oben. unter [prép.] : "sous".
S'emploie souvent pour décrire le contenu d'une subdivision à l'intérieur d'un article:
Die wörter unter 1 sind interjektionen. : Les mots sous 1 sont des interjections.
V. aussi enthalten, vereinigt et zusammengefasst. ursprung(en) [s.f.] : "origine(s), provenance(s)". ursprünglich [adj.] : "originel"; [adv.]: "à l'origine". ursprungs [s.f. au génitif] : "d'origine". usw. [abrév. de und so weiter] : "et ainsi de suite; et cætera".
|
|
veraltet [adj.] : "vieilli". verbindung(en) [s.f.] : "relation(s), rapport(s)"; "locutions". verbreiten (sich) [v.tr.(r.)] : "(se) répandre, (se) diffuser". verbreitet [part. passé du v. verbreiten] : "répandu (par ex. d'une forme linguistique)". verbreitung(en) [s.f.] : "diffusion(s), expansion(s)". verdanken [v.intr.] : "devoir; être redevable".
Der geschlechtswandel ist wohl dem anlaut zu verdanken. : Le changement de genre est probablement dû à l'initiale. vereinigt [part. passé du v. vereinigen] : "réuni".
S'emploie souvent pour décrire le contenu de la subdivision d'un article:
Die unter 1a vereinigten franko-provenzalischen und okzitanischen formen... : Les formes francoprovençales et occitanes réunies sous 1a...
Cf. enthalten, unter, zusammengefasst. vereinigen [v.tr.] : "réunir". vergleichen [v.tr.] : "comparer, confer". Abrév. vgl. verkürzt [part. passé de verkürzen, "raccourcir"] : "(forme) apocopée". vermuten [v.intr.] : "supposer, présumer, conjecturer". vermutet [forme conjuguée ind. prés. 3 ou part. passé du v. vermuten] : "suppose, présume, conjecture; supposé, présumé". vermutung(en) [s.f.] : "supposition(s)". versch. [abrév.] : v. verschieden(e). verschieden(e) [adj.] : "divers, différent(s)". verwandt(e) [adj.] : "apparenté(s)".
Verwandte onomatopoeische bildungen : Formations onomatopéiques apparentées. verwenden [v.tr.] : "employer, utiliser". verwendet [forme conjuguée ind. prés. 3 ou part. passé du v. verwenden] : "emploie, utilise; employé, utilisé". vgl. [abrév.] : v. vergleichen. vielleicht [adv.] : "peut-être". volksetymologie [s.f.] : "étymologie populaire". volksetymologisch [adv.] : "par étymologie populaire". vom [contraction de von dem]. von [prép.] : "par". Introduit l'agent dans une construction passive. vorgeschlagen [part. passé du v. vorschlagen] : "proposé (par ex., étymologie)". voridg. [abrév. pour vorindogermanisch adj.] : pré-indoeuropéen. vorliegend [part. prés. du v. vorliegen]: "dont il s'agit; en question".
Die vorliegende wortfamilie gehört im wesentlichen dem frpr. und der FrComté an. : La famille lexicale en question appartient essentiellement au frpr. et à la FrComté. vorrom. [abrév. pour vorromanisch adj.] : préroman. vorschlagen [v.tr.] : "proposer". vorschlägt [forme conjuguée ind. prés. 3 du v. vorschlagen].
|
|
wahrscheinlich [adv.] : "probablement". war(en) [forme conjuguée ind. Präteritum 3 (6) du verbe sein]: "étai(en)t; fu(ren)t". wäre(n) [forme conjuguée Konjunktif II prés. 3 (6) du verbe sein] : "serai(en)t". wb. [abrév. de wörterbuch, s.n.] : "dictionnaire". V. wtb. weibl. [abrév. de weiblich, adj.] : "féminin". weil [conj.] : "car, parce que". weiterleben [v.intr.] : v. lebt weiter. wert(e) [s.m.] : "valeur(s)". wesentlich [adj.] : "essentiel";
[adv.] : "essentiellement".
V. aussi im wesentlichen. west [s.m.] : "ouest". westl. [abrév. de westlich, adj.] : "de l'ouest, occidental". westlich [adj.] : "de l'ouest, occidental". wiederholen [v.tr.] : "répéter, reprendre, réitérer".
V. aussi sich wiederholen. wiederholung(en) [s.f.] : "répétition(s), réitération(s)". wohl [adv.] : "probablement, sans doute". wort [s.n.] : "mot". wortausgang [s.m.] : "terminaison (d'un mot)". wortbildung(en) [s.f.] : "formation(s) lexicale(s)". wörter [s.n.pl.] : "mots".
Pluriel de wort; datif pluriel wörtern. wörterbuch [s.n.] : "dictionnaire".
Pluriel: wörterbücher. wortgruppe(n) [s.f.] : "groupe(s) de mots". wortsippe(n) [s.f.] : "famille(s) lexicale(s)". wortwitz(e) [s.m.] : "jeu(x) de mots". wtb. [abrév. de wörterbuch, s.n.] : "dictionnaire". V. wb.
|
|
zahl [s.f.] : "nombre". zahlreich [adj.] : "nombreux". z. b. [abrév. de zum beispiel] : "par exemple". zeigen [v.tr.] : "montrer, démontrer, faire voir, laisser apparaître". zeit [s.f.] : "temps, époque". zeuge(n) [s.m.] : "témoin(s)".
Die formen thois "poison" und tosche sind nicht zeugen für fr. sprachgebrauch.
Les formes thois "poison" et tosche ne témoignent pas d'un emploi français. zitieren [v.tr.] : "citer". zitiert [forme conjuguée indicatif présent 3 ou part. passé du v. zitieren] : "il cite; cité". z. t. [abrév. de zum teil] : "en partie". zu [prép.] : "à". zuerst [adv.] : "d'abord". zugehörig [adj.] : "qui appartient à, qui se rapporte à". zum [contraction de zu dem]. zum beispiel [loc.] : "par exemple". Abrév. z. b. zum teil [loc.] : "en partie". Abrév. z. t. zur [contraction de zu der]. zurückführen (auf) [v.tr.] : "faire remonter (à)". zurückgehen (auf) [v.intr.] : "remonter (à)". zurückgehend (auf) [part. présent du v. zurückgehen] : "remontant (à)". zusammenfassen [v.tr.] : "réunir". zusammengefasst [part. passé du v. zusammenfassen] : "réuni".
S'emploie souvent pour référer aux formes "réunies" sous telle ou telle subdivision de l'article; cf. enthalten, unter et vereinigt. zusammenhang [s.m.] : "liaison, connexion, lien, rapport".
V. im zusammenhang (mit). zusammensetzung(en) [s.f.] : "composé(s)". zuss. [abrév.] : v. zusammensetzung(en).
|
|
|
|